Лишь некоторые из жестов, которыми сопровождается речь итальянца, используются в том же самом значении и нашими соотечественниками: например, движение пальцами, означающее "деньги", "отгораживающие" от собеседника ладони рук ("Никогда!") или приставленный к виску указательный палец, имитирующий пистолет ("Застрелиться можно!")
Нетрудно "расшифровать" движения рук итальянца, когда он во время обеда просит дать ему соль, вилку, стакан или обращается к вам за сигаретой - в каждом из перечисленных случаев жест очень точно имитирует производимые с требуемым предметом действия. На первый взгляд кажется понятной и жестикуляция, сопровождающая эмоциональные заявления ("Замечательно! Прелесть!" - говорящий "целует" сомкнутые пальцы руки), однако здесь уже можно ошибиться. Например, если ваш собеседник подносит ко лбу сомкнутый большой и указательный пальцы, в то время как остальные растопырены и "смотрят" вверх, не торопитесь обидеться, думая, что он намекает на Ваши ограниченные умственные способности (для этого есть другой жест) - он всего лишь просит постараться его понять. Всем очевидно, что руки, сложенные словно для молитвы, означают просьбу, но только в итальянском языке жестов просьба эта вполне конкретна: "Ради Бога, имейте терпение!" А если итальянец покрутил указательным пальцем у виска, говоря о ком-либо, из этого вовсе не обязательно следует, что тот человек - слабоумный, - тот же жест используется, когда речь идет об оригинале, эксцентричной личности.
Но если во всех перечисленных случаях можно, не углубляясь в детали, в целом верно уловить смысл "сказанного без слов", то некоторые элементы итальянской пантомимы обычно вызывают у человека непосвященного лишь недоумение. Как, например, догадаться, что слегка оттянутое пальцем вниз веко показывает, что человек, о котором ведется разговор, - хитрец, с которым следует быть осторожнее? Или что постукивание друг о друга параллельными указательными пальцами означает, что "эти двое (о ком речь) прекрасно ладят, их водой не разольешь"? Впрочем, тот же жест может иметь и немного иное значение - "соглашаться, быть согласным". А если итальянец хочет намекнуть, что человек, о котором он рассказывает, - "голубой", то он дотронется до мочки уха - как бы невзначай, поправляя прическу, - такой жест, не имея опыта, можно просто не заметить! Если наш соотечественник бывает сыт чем-нибудь по горло, то у итальянца эта граница проходит несколько выше, где-то на уровне лба, что он и показывает соответствующим жестом. Привычное нам для данной ситуации положение руки под подбородком носит совсем другой смысл - "меня это не касается, не интересует".
Немало курьезных ситуаций породил жест, который можно увидеть в итальянском ресторане. Какая-нибудь симпатичная туристка бывает порой весьма удивлена, когда в ответ на ее вопрос о достоинствах того или иного блюда официант начинает крутить указательным пальцем руки возле щеки. Когда смущенная "комплиментом" красавица обращается за помощью к гиду, то выясняется, что официант вовсе не флиртует на рабочем месте с клиенткой, а пытается таким образом показать, что обсуждаемое блюдо - вкусное (а если он покрутит двумя указательными пальцами возле обеих щек - то очень вкусное).
Интересно, что жест, похожий на наше прощальное помахивание рукой, у итальянцев как раз означает "Иди сюда!" или "Внимание!". Так что хорошо еще, что те незадачливые туристы сами не помахали хозяину на прощание. Вообще, объясняясь с итальянцами, нашими жестами злоупотреблять не стоит - некоторые из них могут оказаться неприличными, а, например, в ответ на "выпивошный" щелчок возле шеи в Италии могут предложить таблетку, а то и доктора позвать - здесь все уверены, этот жест означает, что у говорящего болит горло.
Но не стоит думать, что жесты у итальянцев существуют только затем, чтобы совсем заморочить иностранцам головы. Чаще они все-таки помогают, а не мешают людям понять друг друга. Особенно если люди эти говорят на разных языках. А кроме того, крайне увлекательно зрелище представляют собой итальянцы, ведущие диалог. Однажды мне довелось наблюдать за беседой двух не слишком молодых дам из окна экскурсионного автобуса, притормозившего возле автозаправки. Слов слышно, естественно, не было, но спектакль от этого нисколько не потерял.
Одна дама говорила взахлеб, руками изображая нечто фантастическое, сродни батальной сцене; другая, не имея, по-видимому, возможности вставить слово, кивала, лишь иногда выражая свои эмоции каким-нибудь красноречивым движением. Перебирая в памяти известные мне на тот момент итальянские жесты, я попыталась понять, о чем идет речь. Тщетно. Я ничего не поняла. Но сколько удовольствия доставил этот спектакль!
Юлия Прохорова
http://www.italytour.ru/new11.shtml#1
|